K-History 학술확산사업의 현황과 전망: 지속가능한 글로벌 지식체계로 정착을 중심으로*
국문초록
본 연구는 K-History 학술확산사업을 사례로 하여, 한국사 교육이 내향적 서사의 ‘국사’에서 세계적 보편성을 지향하는 ‘한국사’로 패러다임을 전환하는 과정을 실증적으로 분석하였다. 이를 위해 지적・시대적・기술적・제도적이라는 4대 동력을 분석 기제로 삼아 지난 5년간의 사업 성과를 고찰하였다. 연구 결과, 지적 차원에서는 통사 중심의 50개 주제 모듈화와 하이브리드 용어 표기 방식을 도입해 보편적 지식 체계를 구축하였으며, 시대적 차원에서는 해외 교수자 참여와 현지화 전략을 통해 한류로 촉발된 글로벌 수요에 부응하였다. 기술적으로는 마이크로러닝과 K-MOOC 플랫폼을 활용하여 시공간 제약을 극복한 디지털 학습 생태계를 조성하였고, 제도적으로는 국가의 역할을 단순 서술자에서 ‘플랫폼 제공자’로 재정의하여 지식 확산의 기반을 마련하였다. 결론적으로 본 연구는 한국사가 지속 가능한 글로벌 지식체계로 정착하기 위해 사용자 경험(UX) 중심의 플랫폼 고도화, 표준화와 현지화의 조화, 그리고 국제적 협력 거버넌스의 구축이 필수적임을 제언하였다.
주제어: K-History 학술확산사업, 한국사(Korean History), 디지털 플랫폼, 현지화 전략, K-MOOC
Abstract
This study empirically analyzes the process through which Korean history education shifts its paradigm from the inward-looking narrative of Guksa to Hanguksa oriented toward global universality, using the K-History Program under the “Fostering a New Wave of K-Academics” Initiative as a case study. To this end, the study examines the outcomes of the past five years by employing four driving forces, namely the intellectual, era-based, technical, and institutional dimensions, as its analytical framework. The results show that, at the intellectual level, a universal knowledge framework was constructed through the modularization of fifty diachronically structured thematic units and the adoption of a hybrid terminology notation system. At the era-based level, global demand catalyzed by Hallyu was addressed through the participation of overseas instructors and the implementation of localization strategies. At the technical level, a digital learning ecosystem that transcends temporal and spatial constraints was established through the use of microlearning approaches and the K-MOOC platform. At the institutional level, the role of the state was redefined from that of a simple narrator to that of a platform provider, thereby laying the foundation for sustainable knowledge dissemination. In conclusion, this study proposes that, for Korean history to become established as a sustainable global knowledge system, it is essential to advance user experience (UX)–centered platform development, achieve a balanced integration of standardization and localization, and build a framework of international collaborative governance.
KeyWords: the “Fostering a New Wave of K-Academics” Initiative, the K-History Program, Korean History, Digital platform, Localization strategy, K-MOOC
Introduction
1.1. Background and Rationale for the “Fostering a New Wave of K-Academics” Initiative
Since the early twenty-first century, the Republic of Korea has drawn increasing global attention in the cultural sphere, alongside its political and economic growth. For many, an initial encounter with Korea through popular culture has gradually developed from casual curiosity into a sustained scholarly interest in the country.
Against this backdrop, the Ministry of Education and the Academy of Korean Studies (AKS) launched the “Fostering a New Wave of K-Academics” Initiative in 2021 to more accurately communicate Korea and channel growing global interest into academic domains. 1 Designed to deepen global understanding of Korea and to share the country’s scholarly achievements with wider audiences, the program has been implemented through ten university-based research institutes across the fields of history and folklore, language and culture, philosophy and religion, the arts, politics and diplomacy, and economy and society.
This article centers on history, the field that constitutes the foundation of Korean studies, with a particular focus on the K-History Program. The global diffusion of Korean studies led by K-History provides an important opportunity to present Korea’s accumulated scholarship to the international academic community while simultaneously strengthening Korea’s position as the primary hub of global Korean studies.
1.2. A Changing Global Scholarly Landscape and the Challenges of Disseminating Korean History
The global pandemic caused by COVID-19 in 2020 rapidly accelerated a paradigm shift toward education and exchange conducted through online platforms. At present, online modalities have become fully institutionalized as an indispensable means that must be considered and utilized across both the cultural industries and academic fields.
As digitized scholarly information circulates transnationally online, researchers are able to approach their subjects from broader analytical vantage points. Research trends now shift with increased rapidity, and public access to academic knowledge has risen dramatically with advances in artificial intelligence. In this context, producing and disseminating rigorously vetted Korean history content that is openly accessible, global in perspective, and aligned with international scholarly standards has become critically important.
At the same time, these shifts have amplified serious concerns: the widespread circulation of unverified information and the distortion of knowledge for particular ends. Such issues are found across disciplines, but they require particular caution in the field of history, where they can intersect with national sentiments and state interests. In light of these challenges, it is all the more essential for specialists in Korean studies to produce and disseminate verified Korean history content that is open, universal in orientation, and intelligible within international scholarly frameworks. Although information on Korea is abundant online, individuals abroad who seek systematic and purpose-specific knowledge about “Korea” frequently report difficulties in locating it.
Digitized Korean studies resources that are readily accessible to scholars in Korea are often little known overseas because pathways for accessing them are unclear, or they remain underutilized because effective methods of use are not readily apparent. As a result, in many countries only a small number of Korean studies specialists, primarily those in higher education institutions, continue research and teaching under challenging conditions. Accurately recognizing this reality and cultivating overseas research environments comparable to those in Korea will not only enhance Korea’s international reputation but also serve as a foundation for the maturation of Korean studies into a fully global discipline.
1.3. Objectives and Structure of the Study
This article argues that K-History Program goes beyond the mere transmission of historical knowledge and is instead driven by the open and universal orientation that Korean history itself aspires to pursue. This orientation constitutes the core rationale for the K-History Program’s legitimacy and long-term sustainability.
To this end, Chapter 2 examines four driving forces that have propelled the turn toward Korean history, focusing on reflections on world historical universality and the particularity of Korean history, the global demand generated by Hallyu(Korean Wave), the digital revolution, and changes in the role of the state.
Chapter 3 examines how this paradigmatic shift has been concretely reflected in the K-History Program, including course design across the five project years, pedagogy, language of instruction, textbooks, assessment methods, and dissemination strategies.
The conclusion reaffirms the K-History Program as a core infrastructure for securing the global universality of Korean history and offers directions and a rationale for the program’s continued development.
To this end, this study first examines how curricula and thematic frameworks are structured in order to establish a globally oriented body of knowledge on Korean history. Second, it seeks to identify localization strategies designed to respond to the global demand for learning Korean history. It then explores, from the perspective of technical responses, how digital platform-based teaching and learning models are implemented to overcome the constraints of physical time and space and to expand access to research both domestically and internationally. Finally, the study proposes directions for building an operational governance framework that would enable online Korean history education initiatives to move beyond one-time projects and foster a sustainable global knowledge ecosystem.
1.4. Theoretical Context and Review of Prior Studies
This study aims to explore the conditions under which the K-History Program can move beyond the operation of an online Korean history education initiative and become established as a sustainable global knowledge system. To this end, prior studies that constitute the theoretical foundation of this research are examined from three perspectives: the deterritorialization of Korean historical narratives and the pursuit of universality and particularity; changes in the demand for Korean Studies and corresponding localization strategies; and models of knowledge dissemination based on digital platforms.
The first theoretical context relates to the contemporary relevance of Korean historical studies. For a long time, the teaching of Korean history has operated within the paradigm of Guksa(國史, national history). Prior studies have pointed out that while such nationalist narratives were effective in fostering internal cohesion, they tend to reveal a certain degree of insularity in a global environment that presupposes communication with others. 2 In particular, research on Korean Studies education overseas identifies the lack of contextual background and the prevalence of highly specialized terminology as the most significant barriers faced by foreign learners in understanding Korean history. 3 In response, recent scholarship has increasingly sought to interpret Korean history within the universal currents of world history or to adopt comparative historical perspectives, thereby attempting to elucidate the distinctiveness of Korean history while situating it within a broader global framework. 4
The second line of inquiry concerns a shift toward a learner centered perspective. Since the 2000s, the expansion of Hallyu has dramatically broadened the audience for Korean Studies from a small group of specialized scholars to the general public. Reports and studies by institutions such as the Korea Foundation indicate that learners’ motivations have shifted from primarily academic curiosity to cultural consumption, thereby raising the need for the softening and popularization of educational content in response to these changing demands. 5 In this process, a key issue is the translation of language and culture. Existing studies emphasize the importance of localization that goes beyond mere linguistic substitution, taking into account the cultural codes of the receiving societies. 6 In particular, a growing body of research has addressed the issue of standardizing historical terminology, focusing on how concepts unique to Korea can be conveyed in a globally intelligible language without compromising their original meanings. 7
However, existing studies have largely been confined to translation as a fixed textual practice or to offline educational settings. As a result, there remains a lack of integrated research examining how such localization strategies are technically implemented and continuously refined through learner feedback within digital platform environments characterized by real time interaction and the circulation of large volumes of data.
The third context concerns the technological evolution of media for knowledge transmission. The emergence of MOOC(Massive Open Online Courses) and microlearning has dismantled the constraints of physical time and space, creating a new turning point in the dissemination of Korean Studies. Prior research has largely focused on the development of individual content or on the functional and technical implementation of platforms 8, while relatively little attention has been paid to issues of sustainability or operational governance following the conclusion of the K-History Program. However, in order to build a “sustainable ecosystem” rather than a one-time project, a governance-level approach is essential, one that organically integrates quality management of content, capacity building for instructors, and data-driven feedback systems. 9
Therefore, this study goes beyond isolated discussions of Korean history, globalization, and digitalization by adopting the K-History Program as a concrete case. It empirically examines how online Korean history education has been implemented in practice and, through an analysis of specific operational cases, seeks to clarify whether and how it can become established as a sustainable global knowledge system.
Driving Forces Behind the K-History Program
With the advent of globalization in the twenty-first century, research and education in Korean history have undergone a significant paradigmatic shift. The previously introverted national narrative of Guksa, formulated during the formation of the modern nation-state to consolidate national identity, has expanded toward Hanguksa(韓國史, Korean history), which aspires to world-historical universality while incorporating de-bordered and plural perspectives.
This transformation has been shaped by the interaction of four key forces: the intellectual driver of internal scholarly reflection on the limits of Guksa; the era-based driver of global demand catalyzed by Hallyu; the technological driver produced by the digital revolution; and the institutional driver through which the state has shifted from a preeminent narrator to a platform provider. This section examines each of these in turn.
2.1. Intellectual Driver: Internal Reflection on the Limits of Guksa and the Emergence of Hanguksa
Since the establishment of modern public education, Guksa functioned as a core mechanism in the formation of the nation-state. 10 In the specific context of colonial experience and national division, Guksa discourse took shape as an inward-looking and defensive paradigm, namely ethno-national historiography, that resisted colonial historiography, affirmed national subjectivity, and provided the ideological foundation for state-building. 11
Beginning in the 1990s, however, the Korean historical profession began to undertake a critical reflection on the limits of such nation-centered narratives. Post-nationalist critiques argued that presuming the nation to be a unitary and immutable subject obscures the complexity and pluralism of historical reality. 12 An internal scholarly demand thus emerged to illuminate diverse actors and dynamics rather than confining historical interpretation within the frames of state and nation.
This reflection catalyzed a new vantage point, Hanguksa, that moves beyond a single state-centered master narrative to incorporate the voices of women, minorities, migrants, and other previously marginalized groups. 13 It seeks to transcend a simple binary of resistance to external powers by foregrounding Korea’s interactions with East Asia and the wider world, and to reinterpret Korea’s past through universal values such as human rights, peace, and democracy. 14 In short, the paradigm shift from Guksa to Hanguksa signifies the maturation of the field and provides the scholarly foundation that enables the K-History Program to offer open, universal content aligned with global standards, rather than merely translating and exporting Guksa.
2.2. Era-based Driver: Global Demand Triggered by Hallyu and the Deepening of Research
The worldwide spread of Hallyu has dramatically heightened international interest in Korea. Crucially, interest that began with K-pop and television dramas has evolved into rigorous academic inquiry into Korea’s history, society, politics, and economy. 15
This qualitative shift is evident in trends across overseas Korean studies. Whereas earlier research focused on language and classical literature, recent years have witnessed a surge in social-science studies analyzing Korea’s political transformations, development model, and social issues. 16 Particularly notable is the rise of non-Korean-heritage learners approaching Korean studies out of pure scholarly curiosity, rather than as a project of ethnic identity formation.
What this constituency demands is not the inward-looking identity narrative that long animated Guksa, expressed in the question “Who are we?” 17, but historically contextualized and comparative answers to the question “How did Korea come to be what it is today?” Their needs call for a comparative and universal historiography of Korea. 18 This new and substantial external intellectual demand constitutes the era-based driver that is propelling the field beyond the constraints of Guksa toward Hanguksa as a universal discipline.
2.3. Technological Driver: The Digital Revolution and the Emergence of a Borderless Research Environment
Within the broader tide of digital transformation, the large-scale digitization of Korean history sources has radically expanded global access. At the center of this shift are state institutions such as the National Institute of Korean History (NIKH) and the Academy of Korean Studies (AKS). These institutions have evolved from their traditional roles of collecting and organizing primary sources to become providers of digital scholarly infrastructure through a range of online services. 19
The Korean History Database operated by NIKH integrates originals, translations, and images of sources from antiquity to the present, fundamentally altering research practice. 20 Beyond simple disclosure, features such as full-text search, linkages to vernacular Korean editions, and enriched indexing enable researchers to treat materials as data. 21 AKS’s Jangseogak Digital Archive likewise provides rare books and historical documents online, overcoming the constraints of physical access. 22
These technological developments have done more than improve access: they have created a borderless research environment in which scholars worldwide can consult the same sources and participate on equal footing in scholarly debate. They thus constitute an indispensable technical and material foundation for the paradigmatic shift from Guksa to Hanguksa.
2.4. Institutional Driver: Redefining the State’s Role—From “Preeminent Narrator” to “Platform Provider”
During the era of nation-state construction, state institutions primarily served as preeminent narrators, disseminating a unitary historical narrative to promote national integration. In the twenty-first-century context of digital transformation and global demand, however, the state’s role has been fundamentally redefined. Institutions such as NIKH and AKS now prioritize building scholarly infrastructure that enables researchers worldwide to pursue independent inquiry rather than propagating a particular historical viewpoint.
This reorientation is realized through the cultivation of overseas research hubs, the provision of extensive digital primary sources, and the support of academic translation. Rather than prescribing a singular interpretation, the state has shifted toward facilitating an open scholarly arena in which multiple interpretations can emerge—acting as a platform provider.
Consequently, the transition from Guksa to Hanguksa is not merely an expansion of geographic scope but a transformation of the cognitive framework of historical scholarship itself. Guided by values of openness, diversity, and universality, the new paradigm aims to broaden the horizons of research in Korean history, thereby making it not the possession of a particular nation but a shared asset that citizens of the world can collectively engage and reflect upon.
Research Methodology
3.1. Research Design
This study conceptualizes the K-History Program, the object of analysis, as a bounded system and aims to provide a thick description of the complex interactions that have occurred within it, including the restructuring of educational processes, shifts in localization strategies, and the development of digital platforms.
In particular, as this case involves a project conducted over a five-year period, a qualitative case study methodology was adopted in order to capture contextual transformations and changes in participants’ perceptions that are difficult to discern through quantitative data alone.
3.2. Data Collection
To ensure the validity and reliability of the case analysis, data were collected through multiple sources using a triangulation approach, including documents, participant feedback, and expert consultation.
First, documentary and instructional materials were examined. At the initial stage of the project, an expert group systematically collected curricula, syllabi, and digital teaching materials from comparable Korean history courses in order to analyze existing offerings. These materials served as foundational data for examining how educational content was redesigned into more universal themes from the planning phase onward.
Second, archival records and participant feedback were collected. These included overseas learners’ narrative course evaluations accumulated during program implementation, question-and-answer logs, and operational reports prepared by instructors both in Korea and abroad. In particular, qualitative verbatim statements were systematically gathered to capture learners’ levels of satisfaction and cross-linguistic differences in perceptions of translated terminology, enabling a detailed tracing of the factors driving changes in localization strategies.
Third, expert consultation data were collected. This included minutes and advisory reports from an international colloquium involving twelve Korean Studies scholars from North America, Europe, and Asia. These materials served as key evidence for analyzing how the program’s dissemination strategies and governance evolved in response to the needs and expectations of local academic communities.
3.3. Analytical Framework
This study designed a multidimensional analytical model grounded in the four driving forces for the transition from Guksa to Hanguksa identified in Chapter 2, in order to examine the patterns of paradigm shifts in history education manifested through the K-History Program. The specific analytical criteria and content for each dimension are as follows.
|
Analytical Dimension |
Indicators |
Conventional Model (Guksa/Provider-Oriented) |
Transitional Model (Hanguksa/Learner-Oriented) |
|
1. Intellectual Response |
Topics |
Inward-looking narratives centered on Guksa
|
Thematic modules linked to universal human values |
|
Terminology |
Mixed use of literal and adaptive translations |
Standardized terminology ensuring academic integrity |
|
2. Era-Based Response |
Instruction |
Transmission centered on knowledge providers |
Customized design based on global demand (e.g., Hallyu) |
|
Cultural Context |
Assumption of Korea-centered cultural background knowledge |
Intercultural communication attentive to local cultural contexts |
|
3. Technical Response |
Accessibility |
Constraints of physical time and space and reliance on text-based materials |
Digital platform-based access transcending temporal and spatial limits |
|
Content Format |
Linear, long-form lectures |
Microlearning and non-linear, learner-selective pathways |
|
4. Institutional Response |
Role |
National institutions as primary designers and controllers |
Institutions as platform providers facilitating knowledge sharing and production |
|
Sustainability |
Linear operation focused on deliverable outputs |
Data-driven, cyclical governance with feedback loops |
3.4. Data Analysis
This study applied thematic analysis, as proposed by Braun and Clarke 23, in order to systematically interpret the extensive qualitative data collected, including documents, interview transcripts, narrative survey responses, and meeting minutes. Thematic analysis is a widely used qualitative research methodology that derives meaning by identifying and analyzing recurring patterns, or themes, within the data. The specific analytical procedures are as follows.
First, thematic framework establishment. The four driving forces for the transition from Guksa to Hanguksa, namely the intellectual, era-based, technical, and institutional dimensions, were defined as the core overarching themes. This framework functioned as a deductive analytical structure for addressing the research questions of this study.
Second, coding and categorization. The collected raw data were carefully reviewed to extract meaningful sentences and paragraphs, which were then classified according to the four overarching themes established in the previous stage.
Third, interpretation and meaning generation. Within each categorized dataset, salient issues were identified and developed into sub-themes. Through this process, the study examined in depth how each driving force translated into specific phenomena and strategic shifts in the actual implementation of the program.
3.5. Validation of Research Rigor
This study employed the following validation strategies to ensure the reliability and validity of the qualitative case study.
First, data triangulation. To mitigate interpretive bias resulting from reliance on a single source, different types of data were cross analyzed. The research team examined whether the same phenomena were consistently supported across ①documentary materials such as curricula and teaching resources, ②participant data including learner feedback and instructors’ reports, and ③expert data derived from consultations conducted at international colloquia.
Second, peer debriefing. To minimize subjective bias that may arise during the data analysis process, regular seminars were conducted involving the research team and external experts. When disagreements emerged during coding and theme development, the raw data were reexamined and the analytical process was repeated until intersubjective agreement was reached through discussion.
Third, expert review. To verify whether the main analytical findings and interpretations accurately reflected global contexts, the outcomes of an international colloquium involving twelve Korean Studies scholars from North America, Europe, and Asia were used as a reference. The feedback provided by overseas experts functioned as a criterion for assessing external validity by examining the extent to which the research findings aligned with perspectives within local academic communities.
Fourth, thick description. To enhance the transferability of the findings and facilitate readers’ understanding, the research context and conditions were described in detail. In particular, verbatim excerpts from interviews and narrative responses were extensively cited to vividly convey the perceptions of learners and instructors, thereby strengthening the contextual validity of the analysis.
Outcomes of the K-History Program
4.1. Intellectual Response: Building a Universal Knowledge Framework for Korean History
The main body of the study focused on analyzing what should be taught in order for Korean history to attain global universality, with particular emphasis on the diachronic restructuring of educational content and the development of multilingual terminology standardization strategies concerning how that content is to be conveyed.
4.1.1. Instructional-Content Dimension: Course Design Across the Five project Years
Over five project years, the research center offers 50 thematically organized lectures that together provide a comprehensive grasp of Korean history. The fifty lectures are designed to be independent yet mutually articulated, sequenced by project year, level, and region so that individual learning objectives interlock across the curriculum. From the learner’s perspective, the design guarantees choice across year, level, and region, while any single lecture can serve as a pathway to multiple learning goals. To support understanding of the overall trajectory of Korean history, numerous stand-alone lectures are arranged in a synoptic, chronological-survey format, and delivery is planned in a team-teaching mode by multiple specialists.
By year, the program pursues coherent annual objectives: Year 1—acquisition of foundational knowledge in Korean history; Year 2—expanded understanding through major historical figures; Year 3—cultivation of cultural literacy via insights into Korean lives; Year 4—analysis of Korean history through inter-state and inter-personal relations; and Year 5—assessment of Korea’s historical achievements and reflection on future visions.
The course design across the five project years is presented below.
Each year’s ten lectures are stratified by level: three introductory, five intermediate, and two advanced, so that instructional goals can be met from general education and undergraduate majors through to the level expected of researchers in Korean studies.
Notably, the three introductory courses each year are delivered in Korean, English, and Chinese (one in each language), with topics tailored to the interests of learners in the corresponding linguistic communities. The English-language course incorporates input from native English-speaking instructors as well as Korean faculty with more than fifteen years of experience teaching Korean history to multinational cohorts; consistent with our production principles, it is delivered by faculty at overseas higher-education institutions. The introductory Chinese-language course likewise reflects the perspectives of native Chinese-speaking instructors and faculty at Chinese universities, adopting topics aligned with current interests among Chinese learners. Consequently, beginning with the history of Korea–China exchanges, the courses annually frame the commonalities and differences between the two countries within a shared cultural sphere, in accordance with each year’s overarching theme.
The introductory Korean-language lectures constitute the conceptual baseline for each year’s macro-theme: for example, “Introduction to Korean History” in Year 1, which builds foundational knowledge, and in Year 2, a course on historical figures presented through K-dramas that directly links to the annual theme.
The five intermediate lectures offered each year address topics related to identity and politics, the economy, society, and culture, thereby engaging learners’ diverse interests across the various subfields of Korean history research.
The advanced lectures are designed for learners who have successfully completed the introductory and intermediate sequences, as well as for domestic and overseas researchers seeking a more specialized, scholarly approach. Accordingly, the advanced tier includes courses that strengthen access to primary sources and share research and teaching agendas grounded in shared East Asian values. To facilitate effective engagement with major sources in Korean history, these courses train learners to utilize documentary materials and to explore themes of common concern to Korea and the wider world, thereby enabling collaborative projects among scholars of Korean studies both abroad and in Korea.
By arranging fifty topics by year, theme, and level, the curriculum enables learners to acquire the developmental arc of Korean history naturally. By introducing research achievements across diverse sub fields, it helps learners grasp the overall trends in Korean-history scholarship. Assigning topic-specific specialists as lecturers enhances the expertise and scholarly rigor of the offerings.
“A single theme is unfolded across periods, and specialists for each period teach directly, allowing students to encounter representative achievements in Korean-history research.” (Domestic faculty member [38])
“Because instructors currently engaged in research and teaching in Korea deliver the courses, overseas learners can study under conditions comparable to those of students in Korea.” (Domestic faculty member [72])
“Korean-studies faculty at overseas institutions are often concentrated in particular subfields; it is therefore helpful to introduce students to broad, general courses in Korean history.” (Overseas faculty member [12])
“While macro-themes are predefined, giving lecturers autonomy over the detailed structure affords flexibility to present the latest currents in Korean-history research.” (Domestic faculty member [1])
In some instances, overseas scholarly interests are insufficiently reflected. Although foreign-language courses such as English and Chinese primarily incorporate the perspectives of local faculty, other offerings sometimes mirror Korea-based priorities.
“The courses effectively consolidate representative achievements in the Korean historical profession and thus lay a solid foundation for learning; however, topics currently attracting younger overseas learners may be somewhat more granular.” (Overseas faculty member [5])
“If portions of the designed courses could be modularly linked or separated to generate additional topics, utilization would likely be more efficient.” (Overseas faculty member [2])
From the planning stage, the research center has solicited feedback from overseas faculty on course topics and structure, and since the third project year, it has annually collected feedback from overseas learners as well. Input from domestic faculty and learners is also gathered on a rolling basis and has been incorporated each subsequent year.
Going forward, course design will seek flexible configurations that balance the perspectives of instructors and learners. In line with existing requests from both groups, we will adopt a modular structure, linking or separating components to form new topics, while ensuring that such adjustments proceed under careful instructional-content review to preserve curricular coherence and rigor.
4.1.2. Linguistic Dimension: Multilingual Translation and Terminology Standardization
The research center’s overseas dissemination strategy sought to preserve the core identity of Korean history content, including its distinctive scholarly narrative, periodization, and interpretive orientations, while also addressing the need for localization with the learner in mind. In other words, rather than merely presenting Korean history in other languages, a strategic calibration is required so that learners in diverse linguistic communities can engage with the material without eroding a Korea-centered scholarly identity.
The center identified the Sinophone sphere, including China, Taiwan, and Singapore, as a primary target, given the large and rapidly growing number of Korean studies providers in the region. Providing Korean history content to Sinophone learners, however, entails numerous and complex considerations, including differences in historical interpretation that may conflict with Korean historiography, political sensitivities, and variation in terminology. In particular, contested historical perceptions in Northeast Asia, such as those associated with the Northeast Project, have often fostered distorted understandings of Korean history; translation therefore proceeded with these issues in view. Accordingly, the Chinese-language K-MOOC courses were translated not as literal renderings, but according to a higher-order strategy that emphasized narrative balance, cultural contextualization, and political neutrality.
Concretely, three recurrent issues in Chinese-language treatments of Korean history were prioritized during translation: ①The attribution of ancient Korean history to Chinese antiquity under the framework of a unified multiethnic state makes it difficult for Chinese learners to recognize the independent historical subjecthood of Korea. 24 ②The overemphasis on relations with China, including tributary ties, diplomacy, war, and trade, at the expense of internal developments and endogenous drivers reduces coverage of Korean thought, culture, and everyday life. 25 ③Learners often encounter fragmentary snapshots of modern and contemporary Korean history, such as economic development or security conflicts, resulting in pre-understanding frames that are biased and insufficiently grounded. 26 In sum, Chinese textbooks and academic discourse tend to converge on three tendencies: ancient absorption, relational overweighting, and modernity underrepresentation.
Reflecting this, our Chinese translations generally retained Korean historical terms in Sino-characters through literal transfer of the Korean terminology. For example, Chosŏn in Korean usage denotes both Ko-Chosŏn and the Chosŏn dynasty, whereas in Chinese usage it may also refer to North Korea, thereby generating ambiguity. Accordingly, we followed Korean historical usage by restricting Chosŏn to G-Ko-Chosŏn and the Chosŏn dynasty, and used Běichaoxiǎn (北朝鲜) or Běihán (北韩) when referring to the DPRK to avoid confusion. To support learner comprehension, literal transfers of key terms were supplemented in situ with brief annotations specifying background, periodization, and pronunciation, for example: 高句丽 (Gāogōuli), 公元前 37–668, 朝鲜半岛与中国东北的古代王国).
For broad overseas use, all lectures have been translated into English and furnished with English subtitles. In the Euro-American academy, English functions as the principal language of research on Korean history; accordingly, most monographs and articles in the field have appeared in English. Yet because Korean history is narrated in a foreign language, no common translational standard has been agreed upon, and scholars have differed in how they render Korean proper historical terms. This situation persists, with learners, in effect, left to apprehend Korean history terminology only “approximately.” In response, our team established several principles for translating the on-line lecture videos into English
First, wherever possible we sought to preserve Korean historical proper terms by romanizing the original lexemes. To approximate Korean pronunciation for users of Western languages, we adopted the McCune–Reischauer system. Although this differs from the Republic of Korea’s Revised Romanization of Korean promulgated domestically (Ministry of Culture, Sports and Tourism Notice No. 201442, December 5, 2014) 27, we selected McCune–Reischauer in light of its greater utility for overseas audiences.
With respect to rendering Korean historical proper terms, Anglophone scholarship has employed heterogeneous approaches—either retaining romanized Korean or translating by close semantic equivalence. Because there is no separately agreed standard among English language researchers, the same term is often expressed in multiple ways. In project years 1–3, our translations primarily rendered the meanings of Korean proper terms, a choice that aligned with prevailing practices in overseas Korean history research and provided precedent for our translational decisions (e.g., sangdaedŭng [상대등] → Prime Minister).
As usage data and learner feedback accumulated, we revised this policy in Year 4. 28 When a Korean proper name is required, we first present a romanized form in italics accompanied by an explanatory gloss at first mention, and subsequently use only the romanized form. When an explanatory gloss is necessary, we preferentially adopt renderings familiar within Western scholarship to support recognition (for example, Taehan Chaganghoe (대한자강회, “Self- Strengthening Society”).
Open questions remain concerning what should be counted as a Korean proper term and how best to handle loanwords or concepts of Japanese or Chinese origin, for example “Datsu-a-ron” (de-Asianization), as well as proper nouns drawn from foreign histories and societies, so that both Korean and English speaking learners can engage with the material efficiently.
Sinophone learners reported clearer recognition of the terms actually used by Korean historians and a heightened awareness that Korean history constitutes an intellectual domain that cannot be reduced to categories derived from Chinese characters. They also recognized that, beyond China related topics and modern political themes, Korean history encompasses a range of period specific debates that are not adequately captured within Sinophone terminology.
“I realized that historical terminology encodes political and ideological contexts.” (Asian learner [44, 92, 1011])
“I learned that autonomous rulers in Korean history were called Wang (왕, 王), and I now appreciate the political authority of the king without subordinating it to the Chinese concept of the emperor (皇帝).” (Asian learner [23])
“In China I learned the term Chaoxiǎn rijù shiqī (朝鲜日据时期), and I now see that Korean historians use Iljegangjeomgi (日帝强占期).” (Asian learner [2])
“In China we say Chaoxiǎn Zhanzhēng (朝鲜战争) or Kangměi yuáncháo zhanzhēng (抗美援朝战争), and I learned that in Korea the event is called 6.25 Jeonjaeng or the Hanguk Jeonjaeng (한국전쟁).” (Asian learner [191])
“I now recognize the symbolic significance attached to the date 6.25 (June 25).” (Asian learner [1014])
Simultaneously retaining Korean and Chinese terms can impose cognitive load. Annotations alone may be insufficient for full understanding, prompting additional self-study that some learners find taxing, with possible motivation costs.
“It is confusing to juggle several labels for a single war at once.” (Asian learner [60, 88, 91, 1341])
“Hearing ‘Korean War’ or ‘6.25 War’ in Korean and ‘Chaoxiǎn Zhanzhēng’ or ‘Kangměi yuáncháo zhanzhēng’ in Chinese created overload.” (Asian learner [191])
“Each time a term appeared, I felt I had to rapidly reconstruct the Korean, Chinese, North Korean, and US perspectives.” (Asian learner [11])
“Parsing the meanings of Korean terms was difficult, and having to look up additional materials myself was bothersome.” (Asian learner [1118])
In the English translation, there is growing recognition that retaining Korean proper terms through romanization is often optimal for streamlining scholarly exchange between overseas and Korea based researchers and for reducing the confusion caused by translator specific choices.
“Because translations of terminology can often be unclear or misleading. The Korean term is the easiest way to be sure you understand it correctly.” (Student 4 from USA)
“This translation might lose the nuanced cultural and historical meanings embedded in the original Korean term, potentially limiting a comprehensive understanding of the concept.” (Student 26 from Europe)
However, romanizing Korean history terms as they are may increase the learning burden on students. As a foreign language, Korean imposes an initial learning burden; unfamiliarity with Korean proper terms can raise entry costs.
“I believe it is easier for English speakers to learn new topics by relating it to something they already know.” (Student 17 from USA)
“A disadvantage to this would be that English speaks may add other ideas to the words based on connotations.” (Student from Europe 2)
By gathering the opinions of learners and instructors, we were able to explore constructive directions. For Chinese language delivery, retaining Korean terms can inconvenience learners. We therefore propose embedding hyperlinked subtitles featuring background knowledge cards: tapping a literal term opens a mini card that reduces cognitive load. Each card would include ①a concise definition and pronunciation, ②a timeline, map, or image, and ③links to related topics. For example, 高句丽 can be presented as follows: Definition: “BCE 37 to 668, an ancient kingdom in the Korean Peninsula and Manchuria”; Pronunciation: Gāogōuli; Map: a thumbnail of its territorial extent. We hypothesize an exploratory correlation in which higher card click frequency is associated with higher quiz accuracy and longer watch time retention.
In the case of English, although the structure is somewhat complex, a practical solution is to provide a curated thesaurus that standardizes each entry in the sequence Romanized Korean, Hangul, Hanja where applicable, and a concise explanatory note. For example, Agwan P’ach’ŏn can be represented as follows: 아관파천 (俄館播遷), the king taking refuge in the Russian legation in 1896. Such a resource would stabilize usage, support cross reference to existing Anglophone scholarship, and ease the cognitive transition for learners moving between translated descriptors and Korean proper terms.
4.2 Era-Based Response: Global Demand–Oriented Dissemination Strategies
The main body examines whether the rapidly increasing global demand for Korean Studies driven by Hallyu is being transformed into sustained academic interest. To this end, it analyzes programs for expanding human networks, such as inviting outstanding learners, as well as instructor tailored support strategies that take overseas educational contexts into account. The results of this analysis are as follows.
4.2.1. Faculty Expertise Dimension
Within the K-History Program, overseas university-affiliated instructors who offered K-MOOC courses were expected to demonstrate the ability to coordinate educational collaboration and to possess sufficient digital literacy to ensure smooth communication. For overseas faculty who adopted the developed courses as supplementary teaching materials, the project provided an integrated learning ecosystem centered on the K-MOOC platform, bringing together lecture videos, assessments, and course packets so that instructors could incorporate the materials into their classes with minimal friction.
By leveraging K-MOOC-based content, overseas faculty were able to reinforce the credibility and scholarly completeness of Korean history instruction. Among Anglophone instructors in particular, reorganizing lecture content to reflect local learners’ interests and needs improved instructional fit, thereby expanding the global usability of K-MOOC. In the Chinese-language track, careful attention to political and cultural contexts produced a balanced narrative structure that enabled objective and neutral delivery of Korean history content without distortion.
“Because I was responsible for teaching Korean history to Chinese learners, I worked to ensure that no political distortions arose from any specific viewpoint. Rather than relying solely on terminology annotations, I sought neutrality within the lecture context and within the narrative structure itself.” (Overseas instructor 26)
“I addressed event frames familiar to Chinese learners to spark their interest while also introducing Korean historical perspectives. My prior study experience in Korea greatly helped me develop this approach.” (Overseas instructor 28)
In multi-author production and team-taught formats, it proved essential to negotiate differences in interpretive stance on Korean history and to standardize terminology. Adequate consultation was required to avoid overlap among instructors and to define the appropriate scope of learning coverage. Because participating faculty were based in different countries, multiple rounds of meetings and coordination were needed to ensure consistency in course design and review procedures, which in practice created scheduling challenges.
“It was difficult to reconcile subtle differences in instructors’ interpretive perspectives on Korean history. Because our target audience included Chinese learners, we were concerned that incomplete standardization of terms across lecturers might lead to confusion. Establishing standardized definitions and guidelines for each term was not easy.” (Overseas instructor 27)
“With many instructors preparing their assigned segments, content redundancies inevitably emerged. When explaining key historical concepts, slightly different definitions and examples across lecturers created minor inconsistencies within a single course.” (Overseas instructor 3)
“Although we discussed difficulty level when composing the course, such benchmarks can be somewhat subjective for each instructor, making objective calibration of learning difficulty challenging.” (Overseas instructor 12)
In addition, editing limitations and technical constraints on the K-MOOC platform hindered instructors from freely reassembling content to fit specific course contexts. During collaboration between the project team and overseas universities, divergent interpretations of content direction also emerged, reflecting the absence of a fully developed coordination mechanism between the program’s scholarly goal of disseminating Korean history and the local educational needs of partnering institutions.
Going forward, the K-History Program should institutionalize a global faculty capacity framework for overseas instructors, offering structured professional learning in digital literacy, AI-based instructional design, learning data analytics, and localization teaching strategies. For both English and Chinese language instructors, the program should provide multi-layered teaching models that integrate disciplinary expertise with local cultural and political contexts.
At the project-organization level, procedures for collaborative content co-production with overseas universities should be strengthened so that the scholarly direction of K-History content and local instructional demands are mutually adjusted. To this end, the K-History Program should institutionalize regular faculty workshops, joint syllabus reviews, and a Terminology Standardization Committee.
For multilingual course production, pre-review and orientation processes among participating faculty from different countries should be reinforced to secure historiographic standards, cartographic labeling principles, and uniform usage of key terms. Through this collaborative instructional design process, the project should continue to support the development of K-History content beyond mere knowledge transmission and toward a scholarly platform that advances international coexistence and mutual understanding.
4.2.2. Dissemination and Outreach Dimension: Distinguished Learner Invitations, Overseas Faculty Participation, and Colloquia
4.2.2.1. Overseas Distinguished Learner Invitation Program
As a core dissemination strategy, the Distinguished Learner Invitation Program was designed to encourage voluntary participation and enhance learner motivation. Since 2024, the program has been implemented twice, inviting high-performing students selected from overseas courses that adopted the research center’s lectures to visit Korea, attend an academic conference together with Korean learners, and experience Korean culture. A total of 36 students from Europe, the Americas, Oceania, and Japan participated, combining conference sessions with cultural programs. Selection prioritized evaluations provided by the students’ overseas instructors, and the research center supplied objective indicators such as each learner’s K-MOOC performance as supporting documentation when requested.
Participants served as presenters or attendees at a graduate student conference, broadening their scholarly interests and competencies through discussions with Korean researchers.
“It was my first visit to Korea. Although the program lasted only three days, it was excellent. I wished I could stay longer and learn more. As someone just beginning in Korean studies, meeting other researchers and receiving feedback from professors was invaluable.” (European learner 4)
“It was a great opportunity to see in person what I had previously studied. Talking about research topics with people from various countries motivated me to work harder.” (European learner 1)
“It was also my first time in Korea, and it was truly enjoyable. Experiencing things I had only seen through YouTube, dramas, and music was exciting. I loved the food and scenery, and people were very kind.” (European learner 7)
Because the program was held during the academic term, participation proved difficult for some institutions, and the short duration constrained the depth of engagement. Participants also expressed a desire for additional time to interact with Korean researchers.
“I wanted to meet more Korean people and students. The field trip in Seoul yesterday was very enjoyable and social. Some students were disappointed because they could not participate during the academic term. It would be better if the program were held during vacation.” (American learner 24)
“I wanted to meet more researchers. We mostly learn from European perspectives, so the time spent with Korean faculty, researchers, and students was valuable. I hope there will be more opportunities to bridge these perspective gaps.” (European learner 4)
Given the project cycle from July to June and the program’s customary scheduling in May, which reduced participation from the Americas, the timeline should be adjusted. Extending the program by one or two days would allow excursions beyond Seoul and thereby enhance both cultural immersion and academic exchange.
4.2.2.2. Overseas Faculty Course Production for Localization
Each year, the center produced ten lectures: eight in Korean, one in English, and one in Chinese. Although the Korean language lectures included English and Chinese subtitles, producing original lectures in foreign languages enabled learners in those linguistic communities, particularly those not yet comfortable with Korean, to access the content more readily. For these foreign language originals, the center commissioned instructors from the relevant linguistic communities to design and deliver the lectures. By the fourth year, four English and four Chinese original lectures had been produced.
Local instructors structured their lectures around topics relevant to local learners and content with high instructional utility, and they were able to incorporate the materials directly into their own courses. Through sustained consultation between overseas faculty and the research center, production decisions increasingly converged on content that was fit for purpose.
“I was able to use the lecture immediately in live teaching because I could align it with the course topics offered locally.” (Overseas faculty 3)
“I suggested capturing an actual classroom interacting with students rather than presenting the lecture in a one-way format. Through coordination with the research center, the production approach was adjusted to match this vision.” (Overseas faculty 8)
Scheduling issues arose when overseas lecturers were required to travel to Korea for filming. When travel was not possible, instructors conducted initial filming locally, and the materials were later reprocessed in Korea.
“I could only travel to Korea during the vacation period, which created time constraints.” (Overseas faculty 27)
“Because entry to Korea was extremely difficult, I had to self-produce a first cut of the video locally.” (Overseas faculty 5)
Given their high local utility but the challenges associated with production timelines, foreign language originals should be guided by a multi-year production plan. This would allow overseas instructors to work under conditions comparable to those of domestic faculty rather than within a single-year schedule.
4.2.2.3. Colloquia
To integrate overseas demand directly into course design, the center organized international colloquia that invited overseas faculty to share on-the-ground perspectives. The goal was to assess field conditions in overseas Korean studies and incorporate this input into content development. Accordingly, the colloquia prioritized diversity of perspective rather than regional concentration. Twelve scholars from Europe (Western and Northern), Asia (China, India, Japan), the Americas (the United States and Canada), and Oceania participated as researchers and instructors of Korean studies.
The suggestions were integrated into course production and are now applied in those regions, making the colloquia an important driver of overseas utilization and dissemination.
“By understanding local Korean studies conditions and responding appropriately, the center greatly facilitated our use of these lectures in local settings.” (Overseas faculty 15)
“I was very pleased that the center took interest in our regional research context. By introducing the lectures to my students, I hope bilateral exchange in Korean history research will deepen.” (Overseas faculty 29)
Because colloquia were scheduled irregularly to accommodate overseas participants, it was difficult to secure periodic feedback.
Despite clear contributions to dissemination, contextual constraints limited effectiveness in several regions. In China, access to overseas websites is highly restricted and only a narrow range of instructional materials is officially approved, which hinders the free online use that the lectures ideally require. In Japan, some universities mandate administrative approval for any course or supplementary materials, slowing local adoption.
“In China, instruction operates mainly through domestic education platforms. To use the center’s lectures as course or supplementary materials, the only option is for the instructor to share personally held files with students.” (Overseas faculty 22)
“At our university, course materials must be pre-registered with the central administration and accompanied by documentation. Support for online instruction remains limited.” (Overseas faculty 19)
To expand overseas utilization, the center should plan long-term operations for the three strategies of distinguished learner invitations, local language course production, and colloquia, calibrated carefully to local conditions. In addition, by leveraging established networks with overseas faculty, the project can activate local Korean studies networks, thereby improving adoption pathways and sustainable dissemination.
4.3 Technical Response: Building a Digital-Based Borderless Learning Environment
The main body analyzes how a video-based learning environment was technically implemented, focusing on the use of digital platforms, microlearning pedagogy, learning materials, and assessment systems designed to support interaction.
4.3.1. Pedagogical-Methods Dimension
The K-History Program has expanded instructional access in overseas Korean-studies and Korean-history classrooms by leveraging the K-MOOC platform and by adopting a microlearning-based course design approach to enhance learning efficiency.
Each lesson unit consists of a short video (6–20 minutes) organized as a sequential progression of components: introduction, subtopic learning, and summary and assessment. Learning paths are non-linear, enabling learners to select only the content they need irrespective of weekly sequence. While delivery is anchored on the K-MOOC platform, partner universities abroad have implemented the courses in blended learning formats that combine online materials with face-to-face instruction. In addition, selected instructional assets were made available via YouTube and used as supplemental learning resources.
For overseas learners, the brief running time of each video and the keyword-centered content structure reduced perceived burden and enabled effective use of interstitial or fragmented time for study. Learners evaluated positively the videos’ conciseness, self-contained structure, and the option to select only the required topics. Instructors reported that the short segments were easy to incorporate as in-class reference materials and that the topic-centered design facilitated course construction. 29
“I chose only the items I wanted to watch by looking at the titles, selecting clips that connected to my course content.” (European learner [139, 147])
“Logging into K-MOOC was quite difficult. I didn’t even know what ‘authentication’ meant, so I had to ask my professor.” (European learner [62, 88, 94, 105])
“Because the homepage did not display in English, it took a long time to find the courses.” (European learner [121, 134, 144])
“A function to intuitively select (clip) only part of a video—like on YouTube—is needed.” (Overseas faculty member [4])
Based on the consolidated feedback from learners and instructors, the initial entry barrier posed by the K-MOOC platform emerged as a limitation. Overseas learners and instructors encountered access difficulties due to the identity-verification process and the Korea-centered user interface (UI); English-language search capabilities were limited, reducing navigation efficiency. Instructors also wished to excerpt or clip only the segments needed for class use, but the absence of editing and recomposition functions rendered lesson preparation inefficient.
Going forward, the K-History Program should improve the technical accessibility of the K-MOOC platform and develop a more learner-centered user interface(UI). In particular, it will be essential to expand multilingual support, for example in English, Chinese, Spanish, and other languages, and to streamline login and authentication processes to strengthen web accessibility. For instructors, the platform should also provide video editing, clipping, and recomposition tools so that content can be more readily tailored to course contexts.
In parallel, K-History Program should establish an open, multiplatform distribution strategy linking K-MOOC, YouTube, and the K-History Global channel, thereby amplifying content reach. Beyond that, applying AI-based recommendation algorithms to suggest lectures according to learner proficiency and interests will support the development of a more personalized learning ecosystem.
4.3.2. Instructional Materials Dimension: Digital Course Materials, Source Text Translation, and Multimedia Resources
Course materials developed for the K-MOOC lectures were designed as text-forward lecture support resources. Each session integrates images, primary sources, maps, and other visual aids to deepen historical understanding. To reduce linguistic barriers, materials provide Korean, English, and Chinese subtitles, and translated versions of primary sources are included for overseas learners. All visual assets within the content carry explicit source attributions, thereby reinforcing scholarly credibility. 30
Overseas learners positively evaluated the reliable sourcing of these digital materials 31, and instructors reported that the K-MOOC materials were useful as course resources when preparing foundational major lectures.
“It is difficult to locate primary documents or photographic materials on Korean history, but the K-MOOC course materials have clearly identified sources, which was reassuring.” (European learner [8, 19, 55, 91, 117])
“The provided materials were of sufficient quality to use directly in preparing my classes.” (Overseas instructor [25, 28])
Structural limitations were also identified. The linguistic register of primary source translations was often too advanced for beginners, which impeded accessibility, and learners requested additional scaffolding materials to support comprehension of the video lectures.
“The content was difficult. I would have liked auxiliary materials to support understanding.” (European learner 64, 89)
“Detailed course materials helped me understand the video lectures more effectively.” (European learner 81, 96, 113)
Going forward, course materials should adopt a standardized digital template to ensure cross-course consistency. AI-assisted translation can be used to improve the quality of multilingual subtitles, and a unified terminology translation scheme should be developed to standardize technical vocabulary. Course materials should also evolve into multimodal formats that combine visual and auditory elements to enhance learner engagement. In addition, embedding deep links to the K-History Database and the Academy of Korean Studies(AKS) Digital Archives will enable learners to explore contextual and intertextual connections independently within the course materials.
4.3.3. Assessment and Feedback Dimension: Online Examinations, Participatory Feedback, and AI-Based Learning Diagnostics
The K-History Program’s K-MOOC–based Korean history courses moved beyond one-way assessment by introducing a staged evaluation structure composed of pre-lesson quizzes, comprehension checks, and end-of-unit summary and assessment. After each session, learners received immediate feedback through auto-graded online quizzes, and their achievement was further evaluated through weekly assessments and a final examination. 32
Overseas learners evaluated the automated feedback system positively, noting that instant answer reveal and explanations improved their motivation. Pre-lesson quizzes stimulated learner interest, and the summary and assessment stage helped structure and consolidate knowledge.
“It was novel and fun that the videos presented short quizzes. Because the system immediately provided the answer and feedback, I was able to focus right away.” (European learners 47, 61)
“Because the captions included summarized recaps, I remembered the content better.” (European learners 128, 163)
Instructors indicated that when integrating the materials into face-to-face classes, the built-in quiz items were not readily reusable in their original form. They also noted that a quiz-centered approach makes it difficult to cultivate higher-order or expansive thinking. Although conceptual understanding improved, there was limited progression toward critical thinking or discussion-based assessment.
“Because I use the course as instructional material, the in-video quizzes were unnecessary. In addition, the items required short, single answers and felt ill-suited to university-level classes.” (Overseas faculty 2, 5, 8)
The assessment system should be developed into an AI-based learning diagnostics framework that analyzes learner response data in real time and provides personalized feedback. In addition, evaluation should move beyond selected-response and auto-scoring formats to incorporate tasks that cultivate higher-order thinking, such as open-ended prompts and discussion-based assignments, thereby fostering critical inquiry and argumentation alongside factual mastery.
4.4. Institutional Response: Transition toward a Sustainable Platform
For Korean history and Korean Studies to become firmly established within the global academic landscape, scholarly research in these fields must first serve as the most essential foundation. Building upon this foundation, exchange and dissemination enabled by technological advances in response to changing historical conditions can be carried out effectively. The academic achievements accumulated by the Korean historical studies community have coincided with a period of global diffusion, fueled by growing international interest in Korean culture. Overseas scholars who have persistently pursued research on Korean history despite challenging circumstances now perceive that the field is no longer confined to the margins of global scholarship.
Moreover, technological advancements have enabled the digitization of resources and the overcoming of temporal and spatial constraints, thereby providing momentum for the global dissemination of Korean history education and the expansion of collaborative research. Within this context, the “Fostering a New Wave of K-Academics” Initiative represents a timely national response strategy, as it goes beyond merely providing academic infrastructure for Korean Studies and actively establishes comprehensive strategies for global dissemination.
It is now necessary to consider how the archive of Korean history video lectures formed through the five-year project can be sustainably operated over the long term. Beyond K-MOOC, which has thus far been presented as the basic platform, there is an urgent need for the emergence of a globally recognized “main platform for Korean Studies.” Because such a platform, tasked with continuously managing and operating the outcomes produced by twelve research centers over five years, is not intended for commercial purposes, national leadership and support are indispensable. If institutional support for the globalization of Korean Studies is extended to the “Fostering a New Wave of K-Academics” Initiative as well, Korea will be able to assume a substantive and leading role in shaping the global field of Korean Studies.
From the perspective of the K-Academic research centers, each has actively disseminated its own research outcomes to the global community; however, this process has often been accompanied by overlapping and inefficient efforts among different centers. Therefore, moving forward, these research centers should work toward establishing a framework of collaborative governance, through which they can jointly address shared challenges and develop institutional strategies that enable proactive participation in integrative and interdisciplinary research within the global Korean Studies community.
Conclusion: Toward a Sustainable Global Knowledge System
This study aimed to examine how the “Fostering a New Wave of K-Academics” Initiative moved beyond a conventional knowledge dissemination project and concretely articulated a paradigm shift from Guksa to a universal conception of Hanguksa. To this end, the four driving forces identified in Chapter 2, namely the intellectual, era-based, technical, and institutional drivers, were employed as analytical mechanisms to empirically review the outcomes of the five-year project. This chapter summarizes the findings related to the research questions and, on this basis, presents recommendations for the establishment of a sustainable global knowledge system.
First, with respect to the intellectual driver, an analysis of efforts to reconstruct a universal knowledge framework shows that the project consortium employed a strategy of modularizing fifty thematically organized units and standardizing terminology in order to overcome the inward-looking narrative of Guksa. These fifty courses were designed to be interconnected across historical periods and proficiency levels, thereby establishing a universal knowledge framework that enables overseas learners to grasp the overall trajectory of Korean history in a coherent and systematic manner. In particular, with respect to language strategy, the project moved beyond the limitations of an initial literal translation approach and, beginning in the fourth year, introduced a hybrid method combining romanization with explanatory annotations. Through this approach, the project derived a practical solution that reduced the cognitive burden on global learners while preserving the distinctive academic identity of Korean history.
Second, with respect to the era-based driver, demand fulfillment was pursued through localization and communication. In order to connect the global demand triggered by Hallyu to substantive academic outcomes, thorough localization strategies and the expansion of human networks were implemented. The production of native language courses with the direct participation of overseas instructors, programs inviting outstanding learners, and international colloquia functioned as mechanisms that transformed latent interest into tangible scholarly exchange. In particular, the differences in perspective and the efforts at coordination that emerged through collaboration with local instructors demonstrated that the dissemination of Korean history requires not one way knowledge transmission, but bidirectional communication grounded in mutual consideration of cultural contexts as an essential condition.
Third, with respect to the technical driver, accessibility within the digital learning ecosystem was fundamentally enhanced. Amid the broader trend of digital transformation, microlearning approaches and the K-MOOC platform functioned as key mechanisms for overcoming the constraints of physical time and space. Short video lectures ranging from approximately six to twenty minutes, together with non-linear learning pathways, substantially improved learner accessibility, while digitized instructional materials and translated primary sources ensured reliability as research resources. Nevertheless, limitations related to platform login procedures and search functionality were identified as technical challenges that remain to be addressed.
Fourth, with respect to the institutional driver, the most fundamental achievement of the project lies in the emerging shift in the roles of the state and the project consortium from that of a “preeminent narrator” to that of a “platform provider.” Learner data and instructor feedback accumulated during the first and second years of implementation were systematically incorporated into content refinement during the third to fifth years, forming an evidence-based feedback loop. This process indicates that the dissemination of Korean history is evolving beyond one time content provision toward a sustainable ecosystem in which researchers and learners worldwide actively participate in the ongoing reproduction and development of knowledge.
Based on the findings of this study, the following key strategies are proposed to enable the K-History program to move beyond temporary dissemination and become established as a sustainable global knowledge system.
First, it is necessary to establish institutional mechanisms that balance localization and standardization. For the global dissemination of Korean history, educational approaches must reflect learners’ linguistic and cultural differences across countries through localization, while simultaneously maintaining consistency in core concepts through standardization. To this end, standardized terminological glossaries for three major language spheres—Korean, English, and Chinese—along with institutionalized guidelines for hybrid notation should be developed. In addition, functions that integrate definitions, pronunciation guides, and map-based contextual information into video subtitles should be introduced to reduce learners’ cognitive load. As demonstrated by Park, Jean and Kwon, Hoilym, such hybrid approaches that strike a balance between literal and adaptive translation constitute one of the most effective strategies for enhancing learners’ comprehension. 33
Second, the data operation system should be advanced on the basis of user experience (UX). The platform must be reorganized beyond a simple hosting space into a learner centered experience structure. Accessibility should be strengthened through improvements to multilingual user interfaces, the introduction of simplified login systems such as single sign on (SSO), and AI-based personalized course recommendation systems. As shown in the study by Kwon, Hoilym et al., non-linear microlearning structures that allow learners to select learning pathways according to their own interests contribute to the formation of positive attitudes toward Korean history. Accordingly, a flexible platform environment that can technically support such structures is required. 34
Third, collaborative governance and the integrated enhancement of instructor expertise are essential. To ensure the sustainability of the project, a multi-institutional consortium involving universities, research institutes, and public agencies should be established, along with measures to secure long term budgetary stability. As instructors’ competencies directly shape content quality, it is necessary to implement systematic professional development programs that encompass digital literacy, AI-based instructional design, and localization strategies. In addition, the institutionalization of team-teaching arrangements and standing committees for terminology standardization would reduce coordination costs in collaborative processes while maintaining academic consistency.
This study longitudinally analyzed the five-year operational process of the project to elucidate the substance of the paradigm shift; nevertheless, several tasks remain for future research.
First, quantitative verification of the learning effects of the content is required. Future studies should complement the present analysis with empirical investigations that measure content receptivity and changes in historical understanding across different learner groups, such as by language background and academic specialization. Second, experimental research on cognitive load associated with different translation strategies should be expanded. Building on the work of Park, Jean・ Kwon, Hoilym, instructional design experiments are needed to identify optimal notation strategies for various types of historical terminology. 35 Third, policy-oriented research on platform governance models is necessary. Beyond the current project-centered operational structure, further studies should develop long-term governance frameworks that incorporate joint research and cost-sharing models with overseas research institutions.
Finally, with a view toward the global knowledge community, the future of the K-History Program lies not in the quantitative expansion of content but in a qualitative leap achieved through the standardization, datafication, and platformization of knowledge. The state should no longer function as a singular transmitter of historical narratives, but rather as a designer of knowledge infrastructure that enables global citizens to interpret and engage with Korean history autonomously. When this transformation is realized, Korean history will transcend its status as the preserve of a single nation and be established as a shared scholarly asset of humanity and an integral component of the global knowledge community.
Bibliography
1. Kang, Sunjoo. Yŏksagyoyuk Saerobogi. [The Korean History Education Review]. hanurak’ademi, 2015.
2. Kang, Jonghoon. "Ch’oegŭn han’guksa yŏn’gue issŏsŏ t’alminjokchuŭi kyŏnghyange taehan pip’anjŏk kŏmt’o [A Critical Study on the Anti-nationalism among Some Korean Historians in Recent Years]." Han’gukkodaesayŏn’gu 52 (2008): 62–64. 72.
3. Ko, Sŏng-hun. "Segyegirogyusan sŭngjŏngwŏnilgi chŏngbohwasaŏ15nyŏnŭi yŏjŏng [A 15-Year Journey of the Informatization Project for the Sŭngjŏngwŏn ilgi, a UNESCO Memory of the World]." Yŏksaŭi ch’ang 42 (2016): 19–23.
4. Gwak, Su-min. "Haeoehan’gukhak tonghyang punsŏk mit paljŏnyoin yŏn’gu [An Analysis of Present State of Korean Studies Abroad and Identifying Key Factors for Its Development]." Chŏngsinmunhwayŏn’gu 35, no. 3 (2012): 217.
5. Kwon, Hoilym, Oh, Jihae, Kang, Esther, Park, Jean. "K-MOOC kiban han’guksa kangjwarŭl hwaryonghan haeoe han’gukhak suŏpesŏ taehaksaengdŭrŭi han’guksa insik pyŏnhwa: ilbon taehak han’gukhak kyoyang suŏpŭl chungsimŭro [University students’ perception Changes of Korean history in overseas Korean studies classes utilizing K-MOOC-based Korean history courses]." Kŭllobŏlgyoyugyŏn’gu 17, no. 1 (2025).
6. Kwon, Hoilym, Son, Kyung A, Jean, Park. "Haeoe taehagesŏ K-MOOCrŭl hwaryonghagi wihan maik’ŭrorŏning k’ont’ench’ŭ han’guksa kangjwa kaebal mit unyŏng chiljŏk sarye yŏn’gu [A Case Study on the Development and Operation of a Korean History Course Incorporating Micro-learning for the Use of K-MOOC in Overseas Universitie]." Kyoyungmunjeyŏn’gu 37, no. 2 (2024).
7. Kim, Gi-Bong. "Tongbuga sidaeesŏ han’guksa sŏsulgwa yŏksagyoyuk: kuksarŭl nŏmŏsŏ [Korean History Writing and Education in the Era of Northeast Asia: Beyond the Paradigm of “National History”]." Yŏksagyoyuk 95 (2005): 47–60.
8. Kim, Gi-Bong. "P’aeksyŏnŭrosŏ yŏksasŏsul [Historiography as Faction]." Yŏksawa kyŏnggye 63 (2007).
9. Kim, Gi-Bong. "Kŭllobŏl sidae han’guk yŏksahagŭi haech’ewa chaegusŏng-han’guksa・tongyangsa・sŏyangsa 3pun’gwa ch’ejeŭi yŏksahwarŭl wihayŏ [Deconstruction and Reconstruction of Korean History in the Global Age-For Historization of the Three-Compartment System of the Korean Historica Studies]." Han’guksahaksahakpo 32 (2015).
10. Kim, DongTaek. "Hallyuwa han’gukhak: haeoe han’gukhak hyŏnhwanggwa chiwŏnbangan [Hanryu(korean wave) and Korean Studies: current situation of the overseas Korean Studies and support policy]." Yŏksabip’yŏng 74 (2006): 226.
11. Kim, Sang-mi Kim, Sung-Kyeum, . "Urinara MOOC kwallyŏn yŏn’guŭi hŭrŭmgwa tonghyang: kungnae haksulji nonmunŭl chungsimŭro [Review of Research on MOOCs: focused on Research articles in Korean Journals]." Kyoyukchŏngbomidiŏyŏn’gu 25, no. 3 (2019).
12. Kim, wookdong. pŏnyŏgin’ga panyŏgin’ga. [Translation or treason]. munhaksuch’ŏp, 2007.
13. Kim, Won. "Naengjŏn, minjuhwa ihaeng kŭrigo han’gukhak yŏn’gu : han’gukhakchungangyŏn’guwŏn 40nyŏnŭi sŏnggwawa ŭiŭi [Cold War, Democratic Transformation and Korean Studies: 40 Years of Performance and Meaning of the Academy of Korean Studies]." Han’gukhak 42, no. 2 (2019): 30–44.
14. Kim, Djun-kill. "Han’gukhagŭi kukchejŏk sot’onge kwanhan han yŏn’gu : han’gugŭi yŏksawa munhwa kwallyŏn yongŏ mit kaenyŏmŭi yŏngŏ p’yohyŏnŭl chungsimŭro [A Study on the cross-cultural communication of the Korean studies - Korean studies scholars and their English terminologies]." Kukchehan’gukhagyŏn’gu 4 (2010).
15. Kim, Ji Woong. "Han’gukkojŏnbŏnyŏgwŏn ‘yŏksamunhŏn ŏhwiyŏn’gu’ŭi hyŏnhwanggwa kwaje - 『sŭngjŏngwŏnilgi』・『chosŏnwangjosillok』・『ilsŏngnok』 pŏnyŏksaŏpŭl chungsimŭro [Research on Vocabulary in Historical Documents Conducted by the Institute for the Translation of Korean Classics: Current Status and Tasks]." Minjongmunhwa 69 (2025).
16. Kim, Ji Hoon, Chung, Youngsoon. "Ch’oegŭn chungguk chunggodŭnghakkyo yŏksagyogwasŏ sogŭi han’gukkwa han’guksa—yŏksagyohaktaegang kyogwasŏwa yŏksagwajŏngp’yojun kyogwasŏŭi pigyogŏmt’o [The korea and korea history in the Recent china middle and high school historybook]." Chunggukkŭnhyŏndaesayŏn’gu 23 (2004): 184–190.
17. Kim, Jinryang. "Haeoehan’gukhagŭi hyŏnjihwa yŏn’gu [A study on localization of overseas Korean studies: focussed on the achievement cases of ‘AKS SEED Project’]." Chŏngsinmunhwayŏn’gu 4, no. 1 (2019): 292.
18. Kim, Hyŏnyŏng, Ko, Sŏnghun, Yŏngmin, Kim. Sŭngjŏngwŏn ilgi chŏngbohwa saŏ15 nyŏn 2001–2015. National Institute of Korean History, 2015.
19. Kim, Heui-Man. "Han’guksa tijit’ŏl charyoŭi hwaryong hyŏnhwanggwa kwaje." [A Study on current situation and assignment of utilizing Korean history digital materials]. Han’guksahaksahakpo 48 (2023): 48–49.
20. Moon, Chang-ro. "Han’guk kodaesa yŏn’guŭi chuyo sŏnggwawa kwaje [Major Achievements and Tasks in the Study of Ancient Korean History]." Han’guk yŏksahagŭi sŏnggwawa kwaje: kwangbok 60chunyŏn kinyŏm yŏksahakhoe t’ŭkpyŏl simp’ojiŏm. [Achievements and Tasks of Korean Historiography: Special Symposium of the Historical Association Commemorating the 60th Anniversary of Liberation]. The Historical Association of Korea, 2007.
21. Park, Jean, Kwon, Hoilym. "Han’guksa kyoyugŭl wihan han’guksa yongŏ yŏngŏ p’yogi pangane kwanhan yŏn’gu : haeoe taehaksaengŭi han’guksa ihae hyangsangŭl chungsimŭro [A Study on the Transliteration of Korean History Terms for Korean History Education: Focusing on the improvement of the understanding of Korean history for International Students]." Yŏksawa kyoyuk 40 (2025).
22. Park, Chan seung. "Han’gukhagyŏn’gu p’aerŏdaimŭl tullŏssan nonŭi-naejaejŏk paljŏllonŭl chungsimŭro [For the New Paradigm of Korean Studies]." Han’gukhangnonjip 35 (2007): 76–85.
23. Bang, Ji Won. "Kungminjŏk chŏngch’ennŏng hyŏngsŏngŭl wihan kyoyukkwajŏngesŏ chuch’ejŏk minjusiminŭl kirŭnŭn kyoyukkwajŏngŭro [Critical Appraisal and Proposal for Future Research in History Curriculum: From National Identity Education to Democratic Civil Education]." Yŏksagyoyugyŏn’gu 22 (2015): 93.
24. Sookmyung Women’s University. Chaeoedongp’odaesang han’gugyŏksa ・ munhwa kyojae kaebal panghyang chennirŭl wihan kich’oyŏn’gu. [Basic Research for Suggesting Directions for the Development of Korean History and Culture Textbooks for Overseas Koreans]. Sookmyung Women’s University, Ministry of Education and National Research Foundation of Korea, 2017.
25. Yang, Chang-Jin. "Han’gukhak charyo pŏnyŏk togurosŏŭi han’gukhak yŏngmun yongŏ yongnye DBkuch’uk yŏn’gu : han’gukhak yŏngmun yongŏ yongnyesajŏn kuch’uk saryewa kŭ paljŏn panghyang." [A Study of the English Glossary of Korean Studies]. Inmunk’ont’ench’ŭ 16 (2009).
26. Yeo, HoKyu. "Han’guksa yŏn’guŭi sin’gyŏnghyanggwa p’aerŏdaim chŏnhwanŭl wihan cheŏn [New Trends in Korean History Research and Suggestions for Paradigm Shift]." Yŏksahakpo 251 (2021): 28.
27. Woo, SungMin. "Tongbukkongjŏng’ chŏnhu chungguk yŏksagyogwasŏŭi han’guksa insikkwa sŏsul pyŏnhwae taehan kŏmt’o [A Study on the Changes in the Perception and Description of Korean History in Chinese History Textbooks: Before and After the “Northeast Project”]." Tongbugayŏksanonch’ong 78 (2022): 13–14.
28. Yoon, Jihyun, Hwang, Younghee. "tongasia rok’ŏl muk’ŭŭi hyŏnhwanggwa kwaje-JMOOCwa K-MOOCŭi pigyo [A Study on the Current Situation and Problems of Local MOOCs in East Asia: Comparison of JMOOC and K-MOOC]." Saibŏgyoyugyŏn’gu 11, no. 1 (2017).
29. Lee, NamHee. "Han’guksa munhŏnjaryo tijit’ŏrhwaŭi hyŏnhwanggwa kwaje [The Current Status and Agenda for the Digitalization of Korean History Literature]." Yŏllinjŏngsin inmunhagyŏn’gu 18, no. 2 (2017): 175.
30. Lee, Jungmin, Oh, Bora. "MOOC kungnaeyŏn’gu tonghyangbunsŏk: 2010nyŏn~2018nyŏnŭl chungsimŭro [Domestic Research Trends on MOOCs: From 2010 to 2018]." Han’gukk’ont’ench’ŭhakhoenonmunji 19, no. 7 (2019).
31. Woo, Lee Jong. "Chaeoedongp’orŭl taesangŭro han han’guksa kyoyugŭi hyŏnhwanggwa kwaje: kongjudaehakkyo chaeoedongp’ogyoyuksent’ŏrŭl chungsimŭro [The situation and prospect of history education for overseas Korean - focusing on the Overseas Korean Education Center, Institution of Korean Culture and Education in Kongju National University]." Tamunhwawa p’yŏnghwa 5, no. 2 (2011).
32. Lee, Jinil. "Kŭndae kungmin’gukkaŭi t’ansaenggwa kuksa -tongasiaroŭi hangmunjŏk chŏnirŭl chungsimŭro [Nation Building and National History as a historigraphical Problem]." Han’guksahaksahakpo 27 (2013): 289–290.
33. Lim, Jie-Hyun. Kuksaŭi sinhwarŭl nŏmŏsŏ. [Beyond Myth of National History]. Humanist, 2004.
34. Jang, Deok-Ho. "Chŏnmun’gadŭri parabonŭn han’gukhyŏng ollain konggaegangjwa(K-MOOC)ŭi munjejŏmgwa kaesŏnbangan yŏn’gu [A Study on the Problems and Improvements of Korean Online Open Courses(K-MOOC) by Experts]." Hollisŭt’igyunghapkyoyugyŏn’gu 28, no. 3 (2024).
35. Zheng, Hong-ying. "Chungguktaehakkyoesŏŭi han’guksa kyoyuk mit yŏn’gu hyŏnhwanggwa silt’ae [The chinese university of the republic of korea education and research current situation and reality]." Han’gukhagyŏn’gu 53 (2019): 332–333.
36. Cho, Kwang. "Han’guksayŏn’guŭi tongasiajŏk maengnak [Korean Historical Studies of 2005 in the East Asian Context]." Yŏksahakpo 191 (2006).
37. Cho, Kwang. Han’guksahaksaŭi insikkwa kwaje. [The Perception and Tasks of Korean Historiography]. Gyeongin Munhwasa, 2010.
38. Joo, Sung Jee. "Tijit’ŏlsidae han’guksa yŏn’guŭi hwakchanggwa kwaje [A Study on the Expansion of Korean History in the Digital Age]." PhD diss Dongguk University, 2019.
39. Choi, Jae Ho. "Han’guksawa yŏn’gyehan segyesa, segyesawa yŏn’gyehan han’guksa-kaejŏng kyoyukkwajŏnghan’guksawa yŏn’gyehan segyesa segyesawa yŏn’gyehan han’guksahallyuwa han’gugŏ kyoyuge kŭn’gŏhan 『yŏksa』 naeyonggusŏngbangan [An Attempt of Interrelation of Korean History & World History]." Yŏksagyoyungnonjip 40 (2008).
40. Han, Do-Hyun. "Han’gukhagŭi yŏngmunbŏnyŏksisŭt’emgwa kaesŏn panghyang [On the English Translation of Korean Studies and Future Directions for Improvement]." T’ongbŏnyŏkhagyŏn’gu 14, no. 1 (2010).
41. KOREA FOUNDATION. 2023, chiguch’on hallyuhyŏnhwang. [Analysis of Global Hallyu Status]. Ministry of Foreign Affairs, Republic of Korea, 2024.
42. Braun, Virginia, Clarke, Victoria. "Using thematic analysis in psychology." Qualitative Research in Psychology 3, no. 2 (2006): 77–101.
Table 1
Five Year Course Design Structure
|
Year 1 |
Year 2 |
Year 3 |
Year 4 |
Year 5 |
|
Introduction to Korean History |
Historical Figures in K-Drama |
Anniversariesin Korea |
Korean History in Currency |
Exploration of Cultural Heritage |
|
An Introduction to Major Topics in Korean Studies |
Foreigners in Korean History |
Korean History of Play |
Korean War and Division |
Culture and Arts of Korea |
|
The Korean History in Korea-China Relation |
Comparative Historical Figures in Korea and China |
Korean Rites of Passage |
History of Capitals in Korea and China |
Tour of Museums in Korea and China |
|
Ethnic Identity of Koreans |
People in Korean History |
Family and Family Culture of Korea |
International Relations in Traditional Korea |
Environmental Ecology of Korea and DMZ |
|
From Popular uprising in Late Chosonto Candlelight Protest |
Rulers in Korean History |
Achievement and Success of Life in Korean History |
International Relations in Modern Korea |
Republicanism and Welfare State |
|
Economic Development and Democratization in Korea |
Men of Statecraft Who Moved Korea |
Social Status and Occupation in Korean History |
Korean History of Household Economy |
Business and Entrepreneur of Korea |
|
Capitals in Korean History |
Women in Korean History |
Diversity in Korean Religion |
Unity and Disunity in Korean History |
Korean History of Technology and Science |
|
Korean Wave from History |
Writers in Traditional Korea |
Disease and Survival |
Independence Movement and East Asia |
Traditional Music and K-pop |
|
History of Ideas in Korea |
Ancient Epigraphs and Wooden Tablets |
History of Everyday Life from Manuscript |
East Asian World Order and History of Koryo |
South-North Relation in Change |
|
Korean Diaspora in History |
Diplomats in Korean History |
Cold War and Hot War |
The Majorities and the Minorities in Modern Korean History |
Social Movement and Democratization |
|
|